Симона Элькелес

Биография

Симона Элкелес (англ.Simone Elkeles; род. 1970 ) — американская писательница, автор любовных романов.

сайт автора
en.wikipedia




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё
Идеальная химия
Как разрушить


RSS

J
Jline99 про Элькелес: Идеальная химия [Perfect Chemistry ru] (Современные любовные романы)J30 01
JПо-моему, перевод ужасный. "Начинать последний год школы и наконец-то увидеть своего парня после летних каникул не должно быть столь нервирующим, но сегодняшнее утро началось катастрофически." - это, по-вашему ничего страшного? И так далее. Слегка улучшенный подстрочник, а не перевод. Нечитаемо

J
JМинеева Катерина про Симона ЭлькелесJ30 01
JКогда скачивала, то побоялась, ведь перевод любительский, но его даже не чувствуется. Так, что можно и в таком переводе почитать, по мне так не заметно, что любительский. А что касается самой книги интересная, можно таки сказать живая. Главные герои вполне адекватны. Лично я не пожалела своего времени! Отдельное спасибо переводчикам!

J
Jsadako999 про Элькелес: Идеальная химия [Perfect Chemistry ru] (Современные любовные романы)J30 01
JХороший и интересный роман, перевод выполнен отлично, без каких-либо огрехов, которые бы мешали читать. Без плохих мальчиков, конечно, никуда, но в этой книге он действительно плохой, а не тот, за которым бегают все девушки, а он этим пользуется. Читая книгу, действительно сочувствуешь героям, особенно в некоторых ситуациях в конце книги. Правда эпилог мне не понравился, ну да это мелочь, которая не портит всю книгу))

J
Jdimo4ka_ про Элькелес: Идеальная химия [Perfect Chemistry ru] (Современные любовные романы)J09 01
Jоч интересная книга.правда не оч перевод.....но читать можно)

J
JFeorella про Элькелес: Идеальная химия [Perfect Chemistry ru] (Современные любовные романы)J25 08
Jiiku, про пятна поподробнее, как переводчику интересно

J
Jnafnutik про Симона ЭлькелесJ23 08
Jмне понравилось.интересная книгаJ

J
Jiiku про Элькелес: Идеальная химия [Perfect Chemistry ru] (Современные любовные романы)J23 08
JОчень девичий роман. Трогательно. Родимые пятна любительскости перевода наличествуют, но глаз не режут.J
Feorella, в сущности, ничего страшного, пара невычитанных оборотов, оставшихся от подстрочника (не найду сходу, сорри), а так весьма приятственно, удачно адаптирована интонация рассказчиков.J
Тут, кстати, был восторженный отзыв читательницы - сочувствие героям налицо.

J
X